Доплетёмся или доиграем,
После смерти – рай или расплата,
Чтобы до последнего кондрата
Заплатить за то, что выбираем
Или же отринули когда-то?
Злая воля или просто случай,
Следствие непризнанной причины,
Каверзность до самой до кончины,
Солнце правды или вечность-тучи,
Ползать трусом или брать вершины?
2011
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Тот блажен, кто избрал не ярмо, а свободу,
Кто молился закату, а также - восходу,
Кто - всё ниже склоняя кувшин обливной -
Пил вино бытия, а не пресную воду.
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.