* * *
Всевышний прав и справедливо судит,
Лишь только он со всех сторон оценит,
Иного пересуда здесь не будет,
Решения никто не переменит.
И избранный народ бывал в опале,
Который шёл к земле обетованной,
Разбросанные камни обрастали
И тиною, и мхом, и прочим хламом.
Гнев Господа иссяк, народ вернулся —
Откуда был исторгнут посрамленным...
Подумай, кто от Бога отвернулся,
Кто так в себя, в дела свои влюбленный.
Всевышний прав, и справедливо судит,
Что Он решит — лишь сам и переменит.
Мы люди на земле, всего лишь люди,
И наш удел — пред ним стать на колени.
* * *
Юность рвется на крыльях Дедала
Жарким соколом, а не совой.
Опыт смотрит на это устало
И покачивает головой.
Опыт знает — не надо окликов,
Поучений не надо вослед.
И терпение свойственно опыту,
Нетерпение, думаю, нет.
Опыт тоже когда-то был юным,
И до солнца хотел долететь,
Но сменил очень громкие струны,
О доступном чтоб тихо пропеть.
* * *
Хоть ты на части разрывайся —
Последний миг не избежать,
И грустно — все же улыбайся,
Чтоб черной краски не стяжать.
Придет негаданно нежданно
Загадочный, тревожный всплеск:
Душа умчится за туманом,
Оставив все земное здесь.
* * *
И охаяна, и воспета,
До безумия, до пьяна
Эта радужная планета,
На которой, Россия-страна.
Пусть не все здесь дается для радости,
Много грустных и дней, и ночей,
Но, а если окинуть всё разумом —
Восторгаться есть тоже чем.
И прийти тебя не просили,
И уйти — не попросят тебя.
Но о том, что нет лучше России —
Даже птицы в лазури трубят.
* * *
Бывает черною калина
И под обычной синевой.
Не открывается калитка
И тропка заросла травой.
А я почти уже поверил,
Что жизнь расчетливо строга,
Что для воды быть должен берег,
И огорожены стога.
* * *
Недруга голос сиплый
Тянется даром из тьмы.
Есть на планете Россия,
А у России есть мы.
* * *
Крест поминальный даже из бетона
Рассыплется у времени в руках,
Такого не придумано закона,
Чтоб память перешла сквозь все века.
И даже человечество не вечно,
Как ни бодрись, и это все же так;
Есть утро, день, и наступает вечер,
Затем и ночь приносит щедро мрак.
Отчаиваться глупо до упаду,
Дана надежда в новый лучший свет,
Вот только заслужить все это надо, —
Быть человечней в толще здешних лет.
* * *
И мышь, и гора растворятся в ночи.
Ты не проклинай, потерпи, промолчи.
Кончается самый огромный запас.
А криком никто ещё душу не спас.
Но только прижизненная доброта
Откроет любой ваысоты ворота.
* * *
На земле нет такого, кто без греха,
Потому как дорога наша лиха.
А кто скажет: я в жизни не видел ножа,
Тот обычный обманщик или ханжа.
* * *
Эту жизнь я не ругаю,
Всю, какая есть приму.
Звезды всем в ночи мигают,
А не мне лишь одному.
Не всегда при лунном свете
Струны радости звенят,
Иногда сбивает ветер,
И не одного меня.
Неудачи шепчут в уши:
«Здесь безрадостный приют».
Серый день изводит душу,
И не только лишь мою.
Я не верю, коль признаться,
Аргументам вечных льдин:
Буду солнцу улыбаться,
И не только я один.
* * *
Огонь в печурке загудит,
Он молодец, он не скучает.
И даже очень может быть
Ко мне зайдут на чашку чая.
Собаки нету у меня,
Жена давно ушла к другому,
И лишь знакомка-тишина
Не хочет уходить из дома.
Дневной в окошке гаснет свет,
Бумажный лист лежит без дела.
Жаль — у меня собаки нет,
Она б меня понять сумела.
* * *
Юности теплые речи —
Шелест зеленых годов, —
Торжествовала беспечность,
Торжествовала любовь!
Падает тень сожаления —
Где георгины цвели:
Это простое явление
Если ладья на мели.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.
Публицистика : Святые Петр и Феврония, простите нас! - Николай Морозов О пережитках язычества в церковнообщественной пиар-компании продвижения святых Петра и Февронии как покровителей семьи и брака. При ближайшем рассмотрении оказывается что из Петра и Февронии делают даже не покровителей семьи а покровителей СОЗДАНИЯ семьи - т.е. ответственных за отношения между мужчиной и женщиной ведущим к созданию семьи. За это отвечал древнегреческий языческий бог Эрос. Одним словом получается полнейшая петрофевротика!